lunes, 20 de julio de 2009

VOSE en televisión

Si, definitivamente si.

Pero desgraciadamente en este país no se lleva, no parece que a ninguna cadena de televisión le interese incluir en su programación películas, series, documentales….en versión original subtitulado al español, ni siquiera las de pago lo contemplan seriamente.

Pero digo yo, ¿es que no hay un público para ese tipo de televisión?. Si, si que lo hay, y cada vez mas. Luego se queja el gobierno de que violamos la ley pirateando películas y series bajándolas de internet, pero es la única manera que tenemos de ver las cosas en VOSE. Afortunadamente, hay gente muy generosa a la que le gusta ver la versión original y lo subtitula para que los que no dominamos el inglés podamos disfrutar la serie al 100%. Gracias

Se me viene a la cabeza que quizá en España no se ve en la televisión VOSE porque les es muy costoso subtitular los programas, pero…..¿no está en el teletexto subtitulado para sordos?. Por tanto, si que se hace. De hecho si se hiciese habitualmente, estoy convencida de que el nivel de ingles, francés….de los ciudadanos mejoraría notablemente, o por lo menos no seria tan raro el “sonidillo” típico de cada idioma, además de que los sordos, tendrían mas programas que poder ver en la TV.

Con todo esto no estoy diciendo que todo deba estar en versión original, sinceramente creo que quebrarían las televisiones, aquí no estamos preparados para eso, pero si tener la opción de ver de vez en cuando películas, series o algún programa en la tele en VOSE.

En las grandes ciudades por lo menos tenemos cines en versión original y si nos apetece podemos ir, pero en otras ciudades o pueblos mas pequeños, o crean un cineclub que ponga las pelis (como pasaba donde yo vivía antes) en versión original o solo les queda la opción de piratear (algo es algo)

La mitad de la interpretación del actor se pierde en el doblaje….y eso que en España hay muy buenos actores de doblaje, que conste, pero el tono, la forma y todo lo que le dió el actor original lo perdemos, y eso es una gran parte del trabajo del actor….¿cuantas películas o series se han estropeado por un mal doblaje?....Muchas, empezando por “El Resplandor” y terminando con “No es país para viejos”……

Dejo una muestra ilustrativa con una gran serie: “The IT Crowd”…que decir que en el plus la pusieron... doblada… no triunfó… ¿Por qué?.

Los Informaticos VS The IT Crowd


video

Ahora que tenemos TDT y hay “tantos” canales…. ¿porqué no crear uno que de vez en cuando ponga programas en su idioma original subtitulados al español…..muchos traductores se alegrarían….les saldría trabajo, y a los que nos gusta ver cosillas en original pues también nos darían una alegría, para que nos vamos a engañar.

En otros países, de manera habitual se ven las películas sin doblar, y la gente no se extraña, simplemente es así. Si aquí se hiciera…..se me ocurre que se empezarían a oír frases del tipo…”¿pero porque no lo ponen en cristiano?”, “estamos en España” y muchas mas del estilo. Definitivamente nuestro país no está preparado, y lo que es peor, no interesa que lo esté.